Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: пяти языкам очень тесно во рту (список заголовков)
14:28 

Частные уроки китайского языка

How could it hurt you when it looks so good?
Самый лучший преподаватель китайского - то есть я - ищет учеников!

У меня за плечами бакалавриат РУДН (переводчик с китайского языка), магистратура МПГУ (преподаватель иностранного языка), Фуданьский Университет, г. Шанхай (история и культура Китая), Чжецзянский Университет, г. Ханчжоу (преподаватель китайского языка как иностранного), и уже второй год опыта частного преподавания китайского.

Но главное не в этом, а в том, что вместе с каждым учеником мы сможем найти самый правильный и эффективный способ обучения, который поможет достичь конкретных стоящих перед учеником целей. Для меня важно, чтобы ученики не только изучали китайский язык, но и получали от этого удовольствие, проникались культурой Китая.

Занятие длится два часа и стоит 1800р, длительность и соответствующую длительности цену можно обговорить.
Связь сначала через юмыл.



За репост - спасибо ^ ^

@темы: Никто не знал, а я трудоголик), Пяти языкам очень тесно во рту

09:31 

How could it hurt you when it looks so good?
вчера к нам приезжал очень милый и обаятельный профессор. профессор рассказывал о воспитании американо-китайских билингвов при условии того, что их родители - не китайцы. дети после пары месяцев обучения говорят лучше, чем мы. что не так уж удивительно. лекция была действительно очень интересная, надеюсь, диктофон записал, что мог, и что мог он многое. в частности у них не было пиньиня. не-бы-ло. что ещё раз доказывает.
меня очень радует иероглиф 解 (jiě ). отдельно он переводится, как "расчленять, разделять на части". узнал я его ещё на первом году обучения, не помню уже, в составе какого слова. кажется, 了解 (liǎojiě ), которое, как мне кажется, адекватнее всего перевести "разобраться/разбираться в чём-то". потом, помню, меня в Китае уже поставило в тупик слово 解释 (jiěshì ) - объяснять. но наша китайская преподавательница ещё в Москве рассказывала именно об этом иероглифе. он всегда входит в состав слов, которые значат "разбираться, исследовать вопрос, раскладывать по полочкам". если разбирать - ага, да - его по ключам, получится 角 (jiǎo )、刀 (dāo )、牛 (niú ) - рог, нож и корова, соответственно. казалось бы, кхм. раньше это слово обозначало "разделка туши". потом стало приобретать всё более абстрактные значения, и теперь стало тем, чем стало. вот так и разделываем тушу бытия, ища самые лакомые куски.
китайская медицина добралась и до меня. китайская медицина считает, что при боли в горле нельзя есть креветки - о чём я узнал, естественно, через день после того, как купил себе креветок на салат - и острое. а ещё преподавательница по устной речи, проникшись к моим страданиям, рассказала историю о том, как её мама вылечила её зелёными сырыми оливками (ничего страшного с ними делать не надо, только съесть), и даже креветки и острое не смогли повлиять на волшебный результат лечения. сегодня она - так как её пар у меня не было - через нашу старосту вызвала меня к себе в офис, и выдала пакет зелёных оливок. милота.) оливки, правда, ужасны на вкус, но я их ем. и креветки ем.
а ещё вчера прекрасная девушка из Казахстана отвезла меня с лекции на багажнике своего велика. поиграл в шутер от первого лица, только с велосипедом и без оружия. я задумался над тем, что велик всё-таки необходим. ну и в целом как-то это волшебно получилось и так прямо... не знаю. на душе светло и прекрасно, несмотря на тон поста. а потом вечером пришла изумительная вьетнамка по делам, но в итоге всё вылилось в то, что она сидела у меня на кровати, а я пел. с больным горлом. своё-новое, к которому ни аккордов не помню, ни бой не подобрал. а она всё просила ещё и ещё. потом уже не своё пел. эх.
здравствуйте, меня зовут Тео, и жизнь прекрасна.

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту, Преисподняя... То есть, Поднебесная!, Когда-то меня укусил Луссурия, и с тех пор... сами видите, Running up the hill

17:19 

How could it hurt you when it looks so good?
на данном этапе у нас идеальные отношения с соседкой. у нас общая сушилка для одежды, общий фен за двадцать юаней и общий бесценный Ецзы. мы вместе стираем, она даёт порошок, я шлёпаю карточкой по счётчику. иногда мы вместе куда-то ходим, иногда платим друг за друга в забегаловках. порой мы разговариваем, порой даже трындим.
но мы друг другу не мешаем. нас нельзя назвать друзьями, но мы хорошие соседи. и это радует. идеальная дистанция.
сегодня ходили в забегаловку перед главным входом. вообще, грустно, но Ханчжоу - "невкусный" город. мне казалось, в Китае везде вкусно, но здесь... как-то... не то, что не вкусно, просто никак. еда и еда. язык вот лапшой обжёг. но в остальном без особых впечатлений. после феерического в этом плане Шанхая я как-то даже в замешательстве. буду искать дальше.)
Бренди внезапно едет в Америку на месяц. а я смертельно скучаю по Шанхаю. моё сердце рвётся к нему всё сильнее и, кажется, если я туда не съезжу вскоре, оно вырвется из моей груди и отправится туда без меня. я начал читать "小时代", о котором писала Пандора, и где-то на первой же странице было написано, что 但在身后追赶的, 是一头核能动力般的机器巨兽, 它的燃料人们的灵魂, 它的名字就叫上海. "вот только [Гонконг] по пятам преследует огромный механический зверь, по движущей силе подобный ядерной энергии, топливо его - человеческие души, имя ему - Шанхай". я переврал перевод, потому что иначе на русском совсем стрёмно звучит, но суть. а ещё второй иероглиф моего имени - 灵. судьба мне была быть съеденным этим зверем.
во время потопа я влюбился. прекрасная итальянка всколыхнула воду в самых глубинах озера моей души, Бриджит слегка заворочалась. естественно, прекрасной итальянке её не разбудить, но теперь, когда мы сталкиваемся - хотя пока мы больше оказываемся на разных концах улицы и она вообще меня не видит - я прямо чувствую, как мой взгляд становится щенячьим. рука не отлипает ото лба. но если серьёзно, то от этого немного грустно. иногда мне по-прежнему хочется каких-то отношений. особенно с такой прекрасной итальянкой. но я переживу. у меня горы домашки.

@темы: Цитаты, Пяти языкам очень тесно во рту, Преисподняя... То есть, Поднебесная!, Когда-то меня укусил Луссурия, и с тех пор... сами видите, do not touch, Here and now

10:36 

How could it hurt you when it looks so good?
хм. я сейчас прошу прощения за, но.
древний трактат. стихи. описание пути к просветелению и вечной жизни. лирическая нота.
吐虹霓 - блевать радугой. в прямом смысле. на этом стихотворение и кончается. видимо, мы уже к просветлению пришли.

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту

18:36 

How could it hurt you when it looks so good?
я не лингвист, может быть, погугли я внимательно, и ответ оказался бы легко отыскиваем, тем не менее. самым удивительным для меня в некоторых иностранных языках было и остаётся распределение существительных по родам. я понимаю, что в русском я легко угадываю род слова по окончаниям и прочим признакам даже не напрягаясь, потому что это родной язык и для меня это естественно. по формальным же признакам можно, порой, отличить их и в других языках. но я не понимаю логики. если английский в этом плане не проблемный, потому что род с нём есть только у людей, а китайском эта категория даже у людей есть весьма условно, то например немецкий ставил меня в тупик всегда. мне даже тупо зазубрить артикли было сложно, потому что мой мозг просто наизнанку выворачивался в потугах понять, почему нож среднего рода, а ложка - мужского. хоть вилка - женского, и на том спасибо (это не претензии, это ворчание). теперь французский присоединился к немецкому. вот почему у нас "вокзал" - мужского рода, а во французском женского? "место" - среднего, а во французском опять же женского? даже стол! и тот женского!
не нужно думать, что я... эээ... лингворасист xD логики, почему у нас все эти существительные именно в тех родах, в которых есть, я тоже не вижу. то есть по формальным признакам слова разделены очень чётко (в немецком, кажется, не настолько), но вот логика мне столь же неясна, как и в других)
это была пятиминутка "давно хотелось высказаться, но не приходилось к слову".)

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту

20:09 

How could it hurt you when it looks so good?
За сегодня, видимо, на радостях от окончания одного из заданий по работе, смотрели кино. Много. Да, два фильма в этом случае - это много.

The Butterfly Circus, 2009
Короткометражка, 22 минуты. Несмотря на то, что директор цирка местами чудовищно похож на СВ понравилась очень. Кажется, я пачками могу смотреть фильмы на тему того, что всё только в наших руках и все дороги открыты перед нами. Диалог, который понравился, но это лучше не читать, а смотреть. Правда лучше) Но для себя хочу оставить.

Вообще, понравилось смотреть короткометражки. В них нет всего, что зачастую делает для меня неинтересными обычные фильмы. Концентрация выше. В большинстве полнометражных фильмов у меня ощущение, что не хватило времени по-настоящему раскрыть тему. То есть... это как с моим дипломом было. Сказать лаконично уже не получилось, но до подробного тоже не дошло. И в итоге получается ни рыба ни мясо. Я не говорю, что везде. Та же "Гаттака" была полна смыслом от начала и до конца, но такие фильмы мне редко встречались.

Les Chansons d'Amour, 2007
Вот так внезапно. Скачан он был сто лет назад, но у меня почему-то не читались встроенные сабы, а смотреть с озвучкой меня внезапно очень сильно сквикнуло. Сегодня в состоянии горячки были найдены субтитры, и вот как-то...
На самом деле, это... ну... это о любви. Меня этот фильм не заставил задуматься - только почувствовать. Без слёз, без переживаний, без какого-то накала и катарсиса. Вот меня именно это заставило со-переживать. Потому что, не знаю у кого как, а у меня в жизни всё так, по сути, и идёт. Изнутри моя жизнь выглядит довольно ровно. С качелями моими любимыми, но по большому-то счёту - ровно. Как и фильм. Просто вот... идёт. Со своими качелями и своим спокойствием над этими качелями. И я понимаю, что говорили люди о нежности - и правда есть очень нежные моменты. Если не думать, а просто смотреть - то здорово. Очень помогает расслабиться. И как-то... успокоиться. Хотя, не могу сказать, что мне близка основная мысль фильма, выраженная этой коронной последней фразой.

А теперь немного обо мне. Я ГОРЮ желанием учить французский. Те, кто давно меня знает, в курсе, что я не выношу языки, похожие на латынь. С французским было чуть сложнее - сначала он мне нравился, потом стал безразличен, потом попал в список ненавидимых мной языков. Но именно к нему первому меня стало немного раскладывать - песни на французском оказались красивы и заставили с ним смириться, но как речь он меня всё равно дёргал. А тут вдруг... А тут вдруг завтра строгая Эш будет спрашивать с меня первый урок. Потому что ХОЧУ. Мне кажется, набор открыток с видами Парижа ни с того ни с сего купленный в Китае оказался волшебным. Меня переклинило. И клинит всё сильнее. И вот сейчас я уже в стопицотый раз переслушиваю финальную песню. Просто нравится. Как сочетаются музыка, интонация и слова.
Я не могу оторваться, она гипнотизирует меня!

@темы: Что я могу сказать?, Цитаты, Сиамство, Пяти языкам очень тесно во рту

16:07 

How could it hurt you when it looks so good?
мне нельзя жаловаться и прочее, браслет уже дней пять или шесть на одной руке, но я не могу не поделиться.
мне последнее - да и не очень последнее - время кажется, что я работаю на чужое бессмертие. в том плане, что основные тексты, которые я перевожу - даосские трактаты о пилюле бессмертия. и если обычно это внутренняя алхимия, то вот тут мне случилось связаться с внешней. на самом деле переводить для кого-то трактаты о получении бессмертия - и правда довольно забавный по ощущениям опыт.
лирическое отступление. о даосизме, пилюле и алхимии. вообще, высшая цель даосизма - вот внезапно - достичь бессмертия. для этой цели даосы пытаются "выплавить киноварную пилюлю", она же пилюля бессмертия, "золото и киноварь" и прочая прочая. киноварная пилюля двояка. есть пилюля внутренняя и внешняя. внутренняя - это... ну нечто вроде особого духовного состояния. внешняя - она пилюля и есть. для их создания существует - вот опять внезапно, да? - два вида алхимии, внутренняя и внешняя, соответственно. внутренняя - это даосские духовные практики "и всё такое". внешняя - как раз то, что мы знаем под названием алхимии. мало того, внешняя киноварная пилюля в западной традиции именуется философским камнем и тоже занимала немало ясных умов.
и вот сейчас я перевожу её рецепт. серьёзно. когда я всё-таки допереведу его, я даже его, наверное, опубликую. мне не жалко. бессмертия на всех и даром! я даже верю, что человек, который это дело съест - будет бессмертен. потому что тот, кого эта - уже сейчас - гремучая смесь не убьёт, реально может жить вечно. я сейчас на моменте, где порошок свинца, медный купорос и - третье вотвнезапно за пост - чернослив нужно замачивать в рисовом уксусе в течение суток. причём свинец, кажется, таинственным образом создаётся из серы и киновари. которая тоже из чего-то создаётся, но, из чего, я уже отследить не могу, потому что это слово с китайского переводится тоже как киноварь.

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту, Никто не знал, а я трудоголик)

08:06 

How could it hurt you when it looks so good?
ночь выдалась богатая на впечатления xD
перед сном случайно прочитал страшилку. мне кажется, никто этого обо мне не знает, но я с семи лет смотрел ужастики всего два раза. и я терпеть не могу страшилки. потому что моё чрезвычайно богатое воображение потом мучает меня. да, мне двадцать два, но это вообще не помогает xD
но на сей раз - что за магия содержалась в этой книге, что после неё я столько времени вижу очень хорошие сны? - уснул нормально, всё было отлично. в пять утра я проснулся. от дикого грохота, вспышки света и того, что гитара у стены звенит всеми струнами. я ещё от вспышки не вижу ничего. и это было бы не страшно, потому что ну подумаешь, салют где-то рванул, хотя окно и балкон зашторены, тут бывает. и от вибрации гитара зазвенела. или подумаешь, струна лопнула... но был ещё один звук, который поверг меня в некие сомнения. ощущение, что на гитару упало что-то мелкое и тяжёлое, отскочило, два раза подпрыгнуло на полу и замерло на середине комнаты. ну, тоже бывает, что-то с полки упало, или кусок штукатурки отвалился. откладывать разборки на утро из любви к гитаре не захотелось. щупаю в темноте - струны целые. удивляюсь, включаю верхний свет. гитара целёхонька, всё в порядке. но вот совершенно чистый пол, на котором ничего не лежит, меня немного напряг.
полчаса, как дурак, лежал под одеялом и боялся. давно такого не было. через полчаса мне это надело, я напомнил себе очень убедительно, что чем меньше веришь в морок, тем меньше он имеет над тобой власти, и очень невежливо по отношению к своим страхам уснул. спокойно.
но вообще интересно, что это было. тем более соседка сверху это тоже слышала - она просыпалась и ходила у меня над головой после этого всего.
но я хотя бы не начал строчить панические смски xD уже прогресс xD

утро тоже богато впечатлениями.
осознав, что я никогда не закончу этот абзац, если не обращусь за помощью, вопросил препода по древнему языку. и что оказалось? оказалось, что это ОПЕЧАТКА. НЕПРАВИЛЬНО РАСПОЗНАННЫЙ ИЕРОГЛИФ. и всё! беда! пол-предложения не понять!
зато теперь всё, как по маслу xD счастьевнашезахолустье)

в моём дневнике эра капса, по-моему. и по-моему, опять же, это так мило xD

@темы: У этого тега должно было быть пафосное название, но я не выдержал и назвал его просто: "Сны", Пяти языкам очень тесно во рту, Код: улыбнись, друг!)

19:13 

How could it hurt you when it looks so good?
кстати о.
кстати о китайских пословицах.

мне есть ещё много чего сказать на языково-культурную тему, но такую простыню осилить не смогу даже я, так что немного отложу ^ ^

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту

14:47 

How could it hurt you when it looks so good?
что я могу сказать? "мало тебе, терещенко, нагрузок? - мало!" - примерно этим внутренним диалогом выражается весь мой внутренний мир на данный момент.
побывал на первом занятии своей группы. приобрёл мысль о бездарно потраченном в перспективе времени, если продолжу ходить туда. конечно, сначала я был пленён преподавательницей-максом, ради которой я мгновенно был готов подниматься в несусветную рань на первые пары и ходить, ходить, ходить... но вот ценности информации, полученной на паре, это не прибавило. экономический класс заставил мгновенно вспомнить ОПП и моё лицо невольно выразило всё, что я о нём думаю, человеку, предложившему слинять туда. а потом я случайно услышал об альтернативе.
случайно потому, что этот курс не просто непопулярен... этот курс считается непроходимым, оторванным от жизни и вообще настолько чудовищным и ненужным, что на нём в данный момент пять человек и за первый семестр в универе я о нём даже не слышал. курс китайской и международной культуры и вэньяня. когда я сказал, что хочу туда, я заработал взгляд, который ставил меня где-то на ступень между психом и смертником. полистав учебники я примерно даже понял, почему.
в среду и, вероятно, завтра, буду ходить к ним на пары, чтобы понять, а пойму ли я хоть слово. если моего понимания хватит хотя бы на прослушивание этого, как лекций, пусть я провалю все экзамены - я пойду туда.
возможно, при таком раскладе придётся распрощаться с планами на другие языки. при плотности пар на этом курсе и информационной насыщенности, плюс к работе... это выглядит не очень реально.
но.
я сто раз оказывался в ситуации, когда я шёл в какие-то дебри, куда никто не лез, кроме самых отчаянных, и обнаруживал, что люди просто какую-то ерунду городят. тут тоже всё может быть. возможно, тут просто сгущены краски.

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту

12:42 

How could it hurt you when it looks so good?
пока работаю, через десятые руки нашёл фразу:
天外有天,人外有人 (tiān wài yǒu tiān, rén wài yǒu rén) - фраза состоит из двух: 1. и за облаками есть облака, обр. нет предела совершенствованию; всегда есть что-то более великое; 2. всегда есть кто-то лучше тебя, победитель победителя всегда найдется (часто в сочетании с 天外有天 )
сложно описать мои чувства по отношению к этим словам.

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту, do not touch

14:42 

How could it hurt you when it looks so good?
ну и ещё пару слов об отмечании)
на самом деле, было оно насыщенное, забавное и кроме пары моментов моего уныния из-за того, что мне очень не хватало друзей, весёлое) ну и блин. меня сбил скутер! я не знаю, почему этот факт ощущается таким положительным xD
пускай не было фейерверков - они ещё предстоят мне на местном новом году)) - было красиво, ярко, празднично и просто волшебно) шанхай красивый был очень в эту ночь)
это был хороший опыт. но повторять его я не хочу)
ну и булочки конечно.
Рё (пробегая мимо): А это что за булочки такие смешные?
Бренди: Чо? Какие булочки? Круглые такие, белые?
Рё: Ага!
Бренди: Это сладость такая. (Непереводимая игра слов) Хочешь, купим.
Рё: Хочу конечно!
три минуты проходит:
Рё (озадаченно): Это сладкая вата.
Бренди: Круглая? Белая? Вот это она!
Рё: ==
короче булочки мы решили в другой раз купить, когда консилиумом в пять человек мы всё-таки объяснились, что я имел в виду xD а ведь можно было всего лишь вернуться на три шага назад и посмотреть xD но мы же торопились, вычовычо xD

@темы: О людях и ангелах в моей жизни, Преисподняя... То есть, Поднебесная!, Пяти языкам очень тесно во рту

14:26 

псевдоаналитика. я не лингвист.

How could it hurt you when it looks so good?
по работе я перевожу даосский трактат VII в. Сыма Чэн-чжэня «Цзо ван лунь» («Суждения о сидячем забвении»).
я понимаю, что понимание того, о чём говорится в подобных текстах - это иллюзия. тем более, когда родился и вырос совсем в других условиях и эта философия не впитана с поколениями - даже молока матери, пожалуй, мало.
интересно то, что в вэньяне обычно слова односложные - в современном языке они чаще всего двусложные - каждому иероглифу соответствует слог, а здесь - целое слово. это слово не изменяется формально, зато само по себе очень часто может выступать в роли любой части речи. на то, какая это часть речи, указывает место в предложении. в вэньяне теоретически очень строгая грамматика. практически же она очень ситуативна и зависит от контекста. к тому же часто в русском языке нет таких слов. то есть вот в китайском слово стоит на месте сказуемого, оно глагол в теории... а в русском это слово - существительное и хоть убейся. и в итоге пишешь это через какие-то дикие конструкции. стандартный кусок предложения в четыре иероглифа у меня получается полноценным придаточным предложением чаще всего.
каждое слово - на самом деле не несёт точного, определённого значения. оно несёт в себе сразу все свои возможные значения, некое интуитивно ощутимое, но невыразимое в языке понятие, совокупность нескольких, порой весьма далёких друг от друга, значений. если в обычном языке второй иероглиф в слове несёт конкретизацию понятия, то тут второго иероглифа просто нет. и переводить это на русский, в котором зачастую слова имеют столь же размытое значение, точнее так же несут за собой довольно широкий их спектр, в принципе, возможно. я вообще удивляюсь, сколько общего именно в образном ряде в русском и китайском. а вот например на английский, мне кажется, переводить было бы сложнее. и то мне порой приходится либо сноской, либо тут же через запятую, к одному иероглифу приписывать слова по три перевода, чтобы стала понятна широта значения термина.
кроме того, порой в предложении сложно определить даже по местоположению и служебным словам, слово является дополнением или подлежащим. мало того, и тот, и другой перевод, будут верны формально. и очень многое строится просто на голом контексте.
то есть фактически я беру в руки горсть произвольных понятий, пытаюсь проникнуться их смыслом, ощутить, прочувствовать и выразить уже в виде связного текста на русском. не просто перевести - объяснить. хотя у меня ощущение, что я - дальтоник, который объясняет слепому разницу между цветами.
это безумно интересно само по себе. если даже не касаться содержания.
а уж если касаться содержания... я никогда не смогу постигнуть Дао - я слишком цепляюсь за деятельность, деяние. это основа моего существования. но определённые фрагменты безусловно должны быть поняты, приняты и поставлены в основу моей, по крайней мере, деятельности.
я не претендую на истину. в том смысле, что я не лингвист. я никогда до этого не сталкивался с вэньянем. разве что в контексте "это слишком сложно для вашего понимания, а видите как тут у великих..." так что любые мои изыскания - довольно наивны и поверхностны. но это то, чем я занимаюсь сейчас и то, как я это вижу на данном этапе.
i'm right where i should be)

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту

21:38 

How could it hurt you when it looks so good?
за сегодня я написал и стёр стопицот очень глубокомысленных и прямо очень классных постов, но вот этим не могу не поделиться:


gěng
I сущ.
1) рыбья кость; застрявшая [в горле] рыбья кость
如鲠在喉 как рыбья кость в горле
2) вм. 梗 (несчастье, бедствие, беда)
II гл.
подавиться [рыбьей костью]; застрять [в горле], встать поперёк [горла]
嗓子里了一根鱼骨头 в горле застряла рыбья кость
III прил.
прямой; правильный; честный; твёрдый, непреклонный
鲠毅 непреклонный, непоколебимый

мне нравится связь между вариантами значений.)

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту

10:00 

я не могу не перепостить это через десятые руки

How could it hurt you when it looks so good?
потому что именно подобные вещи теперь, после нескольких месяцев, когда я практически не говорю на русском, стали ставить меня в тупик и заставлять исходить пеной xD

17.12.2011 в 12:38
Пишет Lady Mariona:

Покрадено вконтакте
Эти русские глаголы....
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте читать дальше

URL записи

@темы: Пяти языкам очень тесно во рту, Цитаты

19:44 

How could it hurt you when it looks so good?
беседа на высокие темы

ну и до кучи я решил поделиться двумя песнями, которые последние два дня занимают "первые строчки в моём личном хит-параде". фу, прозвучало отвратительно. но на данный момент мне они и правда очень нравятся. причём дело не только в текстах, как у меня обычно бывает, а в сочетании фонетики этих конкретных текстов и музыки. и голоса, конечно.




@темы: Пяти языкам очень тесно во рту, Цитаты

13:13 

How could it hurt you when it looks so good?
три дня назад созвонился с потенциальным работодателем. отклик был именно с той вакансии, в которой я был менее всего уверен, что справлюсь, потому что им нужен перевод текстов с вэньяня, в который я ни пальцем не лез. третий день занимаюсь пробным заданием, на которое мне дали две недели. вообще, там не надо двух недель. даже после того, как я замаялся гуглить и вывихнул мозг, я всё ещё считаю, что две недели на две страницы текста - это как бы. но так как сегодня я в очередной раз пошёл на приступ статьи и в очередной раз упёрся лбом в глухую стену, я вдохнул, выдохнул, и теперь у меня есть учебник вэньяня, который я планирую освоить за ближайшие пару недель. я не уверен, что у меня всё получится - местами я встаю в ужасные тупики, потому что у меня явно система кодировки не совпадает с древними китайцами, тем не менее, не попробуешь - не узнаешь, и я грызу эту статью третий день. я знаю, чтомогу закончить за сутки, если не буду заморачиваться. но а) я хочу заморочиться, чтобы сделать всё лучше, чем на прошлой работе, б) у меня есть на это время, в) знания бывают лишними, но редко.
если честно, я не очень понимаю, почему у нас в универе не преподавали вэньянь. если уж по нему есть учебник. всё равно последние два курса мы страдали ХЕРНЁЙ.
если у меня получится, я напишу об этом. если нет, уверен, тоже. удачи мне.

@темы: Никто не знал, а я трудоголик), Пяти языкам очень тесно во рту

20:19 

How could it hurt you when it looks so good?
"Mayday" вызывает у меня противоречивые чувства. с одной стороны, это уже адски олдовая китайская группа.
с других сторон... да, у них до чёрта мерзких конфетных песен. со слащавой музыкой и бессмысленными текстами. но порой среди них попадаются такие, на которые я не по-детски залипаю. вот как на этот Jump, который тут уже выкладывал. или как на песню, клип которой выложен ниже. да, она тоже о любви, но я смирился с этим фактом. да, у них какие-то адски дурные клипы, но они поднимают мне настроение) они такие пафосные местами (к тому же, как и в девяноста процентах клипов я лютобешено не понимаю их смысла)) ), и они смешные, и у них спецэффекты 2008 года рождения, но... мне нравится. оно правда поднимает мне настроение) так что сегодняшний вечер я залипаю на эту песню! а клип просто так, чтобы сделать всем смешно и больно xD



текст и перевод. лучше, чем прошлый, но тоже. большие буквы я ставил там, где в китайском стоит пробел между фразами. пробелы примерно соответствуют паузам в песне, но только примерно.

апд, практически.
наконец подавив нездоровый скепсис и смех, я-таки проникся. во-первых, я осознал более или менее смысл клипа (ну у меня правда очень плохо с этим) и его отношение к песне, а во-вторых... не знаю, свыкся с атмосферой. теперь мне окончательно хорошо и вообще пора спать.

@темы: Цитаты, Пяти языкам очень тесно во рту, Код: улыбнись, друг!)

22:04 

How could it hurt you when it looks so good?
21:12 

How could it hurt you when it looks so good?


значит так. ворнинг как бы. это очень неточный перевод. мои переводы отличаются поразительной неточностью по нескольким причинам. во-первых, они тайваньцы xDDD во-вторых, я всё-таки не очень знаю язык, для точных переводов я не очень ещё хорош. в-третьих, порой слова и их сочетания несут такие оттенки смысла, что я просто в упор не знаю "а как это по-русски", потому что я чувствую, что это на самом деле, но русскими словами не могу объяснить.

оторваться от Земли

я прыгаю именно с таким чувством. легко, счастливо и немного зло.

@темы: Цитаты, Пяти языкам очень тесно во рту, Обо мне, любимом, Код: улыбнись, друг!)

"nowhere" is now here

главная