снова о работеесли меня не уволят, едва прочитав сегодняшний кусок текста, то можно считать, что я везунчик. ну или если у меня будет возможность кинуть более отредактированный вариант. эта глава пока что была самой сложной, потому что автор противоречил себе каждым следующим предложением, чем сталкивал меня с пути постижения Дао, ибо раздражал неимоверно. столько пропущенных слов не было в предыдущих двух главах вместе взятых, а так же столько взятых из ниоткуда выводов и "следствий", которые не вяжутся с причинами. при чём там название главы я вообще не осознал до сих пор.
это было испытание для моей логики. судя по высказываниям тех, кто это прочитал, за что им отдельное спасибо, моя логика испытание прошла на ура, потому что текст хотя и вызывает реакцию "что это, почему это так странно??" в принципе читаем и даже осознаваем, хоть и не с первой попытки. но я утешаюсь тем, что осознать даосские тексты с первой попытки в профессиональных переводах у меня ещё ни разу не получилось.
@темы:
Никто не знал, а я трудоголик)